關(guān)鍵詞:海外夷情 譯介
摘要:《海錄》是19世紀(jì)以來國(guó)人撰寫的最早介紹海外夷情的書籍,書中譯介了英國(guó)、美國(guó)等海外97個(gè)國(guó)家和地區(qū)的政治、法律、經(jīng)濟(jì)、宗教和風(fēng)土人情等情況,在一定程度上成為中西文化交流的媒介,為當(dāng)時(shí)國(guó)人了解外部世界提供了寶貴的參考。作者謝清高在處理專有名詞及各種不同題材文本時(shí)采用了音譯、穿插評(píng)論性文本、歸化與異化等譯介策略。對(duì)海外夷情的譯介活動(dòng)的認(rèn)識(shí),有助于人們了解19世紀(jì)國(guó)人游歷海外及其譯介國(guó)外風(fēng)土人情的史實(shí)。
東方翻譯雜志要求:
{1}題目?jī)?nèi)不應(yīng)列入非公知公用的符號(hào)、代號(hào)以及數(shù)學(xué)公式等。
{2}所有稿件應(yīng)為作者獨(dú)創(chuàng),不得侵犯他人著作權(quán)或其他權(quán)利,如有侵權(quán),由稿件署名人負(fù)責(zé)。
{3}本刊實(shí)行按篇出版,稿件一經(jīng)錄用立即進(jìn)入快速出版流程,保證研究成果在第一時(shí)間內(nèi)。
{4}參考文獻(xiàn):參考文獻(xiàn)采用順序編碼制,參考文獻(xiàn)的序號(hào)以方括號(hào)加注于被注文字的右上角,內(nèi)容按序號(hào)順序排列于文后,序號(hào)用方括號(hào)標(biāo)注,按正文中出現(xiàn)的次序標(biāo)引,文后沒有與文中引用相對(duì)應(yīng)的參考文獻(xiàn)一律刪除。
{5}本刊實(shí)行雙向匿名審稿制度,來稿請(qǐng)另紙注明作者簡(jiǎn)介和聯(lián)系方式。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社